Sunday, May 22, 2011

Olmos y su naturaleza rebelde: la creación de palabras desnudas (Final Versión)

Para entender las obras de la generación “mutante”, especialmente las de Alberto Olmos, alguien tiene que conocer su estilo de escribir y también su entorno de experiencias literarias. Comparado a Mallo, Olmos es más abierto en su expresión de ideas y un poco más rebelde en su estilo. En particular, usa un lenguaje muy radical lleno de jerga, profanidad y argot. Estos aspectos son evidentes en su obra Algunas ideas buenísimas que el mundo se va a perder. Aunque la obra es española, hay muchas palabras de inglés y otros idiomas. En página 99, por ejemplo, usa una forma de “Spanglish” en la conversación de red entre dos personas. En el 26 de noviembre del 2007, persona A escribió, “No entiendo bien a pete doherty, pero fuck forever es un gran título” (Olmos 99) Luego, persona B respondió con “supermercado de la esquina. me encanta el barrio, ahora que ha llegado el frío” (Olmos 99). Este escenario es una conversación típica entre dos personas, pero el lector no está completamente seguro de qué hablan. Me parece que en este fragmento, el estilo de escribir es más importante que el contenido o significado de las palabras. Un aspecto importante de Olmos como autor es su estilo y prosa, y cómo, a veces, pueden definir el sentido del libro más que las palabras mismas. Su estilo radical y la desviación de gramática convencional establecen, por la gran parte, el sentido de la obra.   
Su estilo de escribir no sigue las reglas de gramática y creo que este aspecto es una forma rebelde contra la convención literaria. Olmos usa mucho “Spanglish”, especialmente en los diálogos de la red. Un ejemplo es la siguiente conversación: “… un día voy a implotar y sólo encontraréis de mí las braguitas de guitarras” (Olmos 149). Luego, hay una declaración en inglés que me parece a ser al azar y dilatada: “…and she gave away the secrets of her past, and said i’ve lost control again” (Olmos 150). En esta conversación, es evidente que las palabras no siguen la convención de gramática. Otro ejemplo que usa “Spanglish” en una oración es esto: “she’s not there para desayunar. feel sexy, sin ego but sexy” (Olmos 73). La letra no es escribida con mayúscula y no hay un período en la oración. Un ejemplo palmario que representa otra desviación es esto: “i need a line, who doesn’t need a line these days coz i’m tired of romancing, and i just wanna keep dancing with snow white” (Olmos 55). Primero, algunas palabras en esta oración no son escritas correctas como “coz” y “i”. Hay mucho argot y es como una forma de “rap”, en mi opinión. Claramente, esta oración es una forma de gramática defectuosa, pero es lleno de libertad en expresión de la romántica y el amor.         
En una entrevista, Olmos dijo que el autor americano Henry Miller lo influía su estilo de escribir.2 Miller lo mostró que un autor puede decir cualquier cosa en una obra, con tal que puede justificarla. En otras palabras, un autor debe ser agresivo y solipsistico como si su mente es la única fuente de conocimiento; como si otras mentes no existieran y su propia mente es sólo correcta y cierta. Pienso que esta filosofía es una fuerza motriz para la expresión abierta y libre en esta obra de Olmos. Él dice cualquier cosa en su obra, a veces, que puede ser muy radical, pero provee una justificación. Por ejemplo, Olmos dice en la contraportada del libro: “… en Internet hay mucho porno y mucha libertad, porque quizá la libertad es la pornografía del pensamiento.” Aunque esta declaración es muy radical y un poco estrafalaria, hay verdad y validez en esta oración.4 En esta declaración, Olmos menciona una observación muy importante sobre la interacción y fenómeno del Internet: que las palabras en la red son desnudas, que la comunicación en la red es abierta y llena de libertad, que no hay restricciones en la expresión de un individuo y sus ideas. Las palabras de un individuo en la red pueden ser francas o directas; el individuo no se teme en escribir estas palabras, en expresar sus emociones y pensamientos.                      
Pienso que esta obra de Olmos es similar a las obras de Mallo en que ambas tienen aspectos de Poesía Pospoetica.3 En otras palabras, esta obra de Olmos tiene aspectos científicos y establece una conexión a la literatura. Primero, hay muchos aspectos de las ciencias que son relacionados a la psicología y la filosofía. Por ejemplo, hay muchas referencias al presente estado del lector. En el principio de la obra, dice la siguiente: “Tu estado actual es ausente” (Olmos 7). Luego, durante toda la obra, hay más referencias como “Tu estado actual es no conectado (Olmos 124) y “Tu estado actual es volveré enseguida” (Olmos 218).
Las referencias al estado actual del lector muestran que el estado actual de un individuo es muy diferente del estado cuando está en el mundo del Internet. En este mundo, el individuo puede fantasear y, en esencia, dar vida a sus ideas y pensamientos.5 El individuo puede crear su propio mundo cuando usa la red y hay muchas implicaciones del psicológico y las ciencias, como satisfacción y placer, que son involucradas con el estado (no actual) de un individuo en el Internet. Otro ejemplo de los aspectos científicos es en la química. Olmos incluye una entrada de Wikipedia sobre EtOH o etanol, para hablar sobre la dependencia a alcohol en su literatura. El estilo de Olmos, aunque tiene ciertos aspectos de las obras de Mallo, es últimamente más radical y rebelde. El contenido de esta obra no es organizado en una manera formal y carece de una trama definida. El lenguaje es grosero y franco, lleno de profanidad y argot que no siguen convenciones gramáticas. Y finalmente, la obra es un ejemplo de la pornografía porque las palabras e ideas de Olmos son desnudas. Los pensamientos ocultos de Olmos son revelados, y la libertad de expresión es una fuerza motriz que revela más y más de la mente de este autor.          






Referencias:

"The Best of Young Spanish Novelists...All in One Lit Mag | The Review Review." Review | The Review Review. Web. 21 Apr. 2011. <http://www.thereviewreview.net/reviews/best-young-spanish-novelistsall-one-lit-mag?page=0,2>.
"Granta Special." OpenDemocracy. Web. 20 Apr. 2011. <http://www.opendemocracy.net/alberto
            -olmos-patricio-pron/granta-special>.
"GRANTA: The Best of Young Spanish-language Novelists | Cultural Office of the Embassy of Spain in Washington, D.C." Spanish Cultural Events in the United States | Spain Arts & Culture. Web. 22 Apr. 2011. <http://www.spainculture.us/calendar/218/>.
Olmos, Alberto. Algunas Ideas Buenísimas Que El Mundo Se Va a Perder. Madrid: Caballo De Troya, 2009. Print.
"Three Percent: Alberto Olmos [Granta's Best of Young Spanish-Language Novelists]."             University of Rochester. Web. 20 Apr. 2011. <http://www.rochester.edu/College/translati
            on/threepercent/index.php?id=2994>.  

Tuesday, May 3, 2011

Olmos y su naturaleza rebelde: la creación de palabras desnudas (Nueva Versión)

Para entender las obras de la generación “mutante”, especialmente las de Alberto Olmos, alguien tiene que conocer su estilo de escribir y también su entorno de experiencias literarias. Comparado a Mallo, Olmos es más abierto en su expresión de ideas y un poco más rebelde en su estilo. En particular, usa un lenguaje muy radical lleno de jerga, profanidad y argot. Estos aspectos son evidentes en su obra Algunas ideas buenísimas que el mundo se va a perder. Aunque la obra es española, hay muchas palabras de inglés y otros idiomas. En página 99, por ejemplo, usa una forma de “Spanglish” en la conversación de red entre dos personas. En el 26 de noviembre del 2007, persona A escribió, “No entiendo bien a pete doherty, pero fuck forever es un gran título” (Olmos 99) Luego, persona B respondió con “supermercado de la esquina. me encanta el barrio, ahora que ha llegado el frío” (Olmos 99). Este escenario es una conversación típica entre dos personas, pero el lector no está completamente seguro de qué hablan. Me parece que en este fragmento, el estilo de escribir es más importante que el contenido o significado de las palabras. Un aspecto importante de Olmos como autor es su estilo y prosa, y cómo, a veces, pueden definir el sentido del libro más que las palabras mismas. Su estilo radical y la desviación de gramática convencional establecen, por la gran parte, el sentido de la obra.   
Su estilo de escribir no sigue las reglas de gramática y creo que este aspecto es una forma rebelde contra la convención literaria. Olmos usa mucho “Spanglish”, especialmente en los diálogos de la red. Un ejemplo es la siguiente conversación: “… un día voy a implotar y sólo encontraréis de mí las braguitas de guitarras” (Olmos 149). Luego, hay una declaración en inglés que me parece a ser al azar y dilatada: “…and she gave away the secrets of her past, and said i’ve lost control again” (Olmos 150). En esta conversación, es evidente que las palabras no siguen la convención de gramática. Otro ejemplo que usa “Spanglish” en una oración es esto: “she’s not there para desayunar. feel sexy, sin ego but sexy” (Olmos 73). La letra no es escribida con mayúscula y no hay un período en la oración. Un ejemplo palmario que representa otra desviación es esto: “i need a line, who doesn’t need a line these days coz i’m tired of romancing, and i just wanna keep dancing with snow white” (Olmos 55). Primero, algunas palabras en esta oración no son escritas correctas como “coz” y “i”. Hay mucho argot y es como una forma de “rap”, en mi opinión. Claramente, esta oración es una forma de gramática defectuosa, pero es lleno de libertad en expresión de la romántica y el amor.         
En una entrevista, Olmos dijo que el autor americano Henry Miller lo influía su estilo de escribir.2 Miller lo mostró que un autor puede decir cualquier cosa en una obra, con tal que puede justificarla. En otras palabras, un autor debe ser agresivo y solipsistico como si su mente es la única fuente de conocimiento; como si otras mentes no existieran y su propia mente es sólo correcta y cierta. Pienso que esta filosofía es una fuerza motriz para la expresión abierta y libre en esta obra de Olmos. Él dice cualquier cosa en su obra, a veces, que puede ser muy radical, pero provee una justificación. Por ejemplo, Olmos dice en la contraportada del libro: “… en Internet hay mucho porno y mucha libertad, porque quizá la libertad es la pornografía del pensamiento.” Aunque esta declaración es muy radical y un poco estrafalaria, hay verdad y validez en esta oración.4 En esta declaración, Olmos menciona una observación muy importante sobre la interacción y fenómeno del Internet: que las palabras en la red son desnudas, que la comunicación en la red es abierta y llena de libertad, que no hay restricciones en la expresión de un individuo y sus ideas. Las palabras de un individuo en la red pueden ser francas o directas; el individuo no se teme en escribir estas palabras, en expresar sus emociones y pensamientos.                      
Pienso que esta obra de Olmos es similar a las obras de Mallo en que ambas tienen aspectos de Poesía Pospoetica.3 En otras palabras, esta obra de Olmos tiene aspectos científicos y establece una conexión a la literatura. Primero, hay muchos aspectos de las ciencias que son relacionados a la psicología y la filosofía. Por ejemplo, hay muchas referencias al presente estado del lector. En el principio de la obra, dice la siguiente: “Tu estado actual es ausente” (Olmos 7). Luego, durante toda la obra, hay más referencias como “Tu estado actual es no conectado (Olmos 124) y “Tu estado actual es volveré enseguida” (Olmos 218).
Las referencias al estado actual del lector muestran que el estado actual de un individuo es muy diferente del estado cuando está en el mundo del Internet. En este mundo, el individuo puede fantasear y, en esencia, dar vida a sus ideas y pensamientos.5 El individuo puede crear su propio mundo cuando usa la red y hay muchas implicaciones del psicológico y las ciencias, como satisfacción y placer, que son involucradas con el estado (no actual) de un individuo en el Internet. Otro ejemplo de los aspectos científicos es en la química. Olmos incluye una entrada de Wikipedia sobre EtOH o etanol, para hablar sobre la dependencia a alcohol en su literatura. El estilo de Olmos, aunque tiene ciertos aspectos de las obras de Mallo, es últimamente más radical y rebelde. El contenido de esta obra no es organizado en una manera formal y carece de una trama definida. El lenguaje es grosero y franco, lleno de profanidad y argot que no siguen convenciones gramáticas. Y finalmente, la obra es un ejemplo de la pornografía porque las palabras e ideas de Olmos son desnudas. Los pensamientos ocultos de Olmos son revelados, y la libertad de expresión es una fuerza motriz que revela más y más de la mente de este autor.          






Referencias:

"The Best of Young Spanish Novelists...All in One Lit Mag | The Review Review." Review | The Review Review. Web. 21 Apr. 2011. <http://www.thereviewreview.net/reviews/best-young-spanish-novelistsall-one-lit-mag?page=0,2>.
"Granta Special." OpenDemocracy. Web. 20 Apr. 2011. <http://www.opendemocracy.net/alberto
            -olmos-patricio-pron/granta-special>.
"GRANTA: The Best of Young Spanish-language Novelists | Cultural Office of the Embassy of Spain in Washington, D.C." Spanish Cultural Events in the United States | Spain Arts & Culture. Web. 22 Apr. 2011. <http://www.spainculture.us/calendar/218/>.
Olmos, Alberto. Algunas Ideas Buenísimas Que El Mundo Se Va a Perder. Madrid: Caballo De Troya, 2009. Print.
"Three Percent: Alberto Olmos [Granta's Best of Young Spanish-Language Novelists]."             University of Rochester. Web. 20 Apr. 2011. <http://www.rochester.edu/College/translati
            on/threepercent/index.php?id=2994>.